September27
So, wer konnte diesen Satz entziffern? 100 Punkte für den Kandidaten! Damit versuchen einem Chinesen mitzuteilen, dass sie der Lingua franca des 21. Jahrhunderts (und das ist eben noch nicht Chinesisch) nicht mächtig sind. Wenn man mal von der Aussprache absieht, wäre das ja an sich nicht tragisch. Tragisch allerdings ist, dass die Verkäufer in Fast Food-Restaurants (und zwar nur da!) diesen Satz immer dann anbringen, wenn ich auf CHINESISCH mit ihnen rede. Spreche ich Chinesisch oder was (Vera, was sagst du zu diesem gelungenen Wortspiel
)?? Natürlich könnte es heißen, dass mein Chinesisch einfach schlecht. Das Erstaunliche ist nur, dass mich normalerweise alle Leute verstehen – egal ob im Kaufhaus, in einem normalen Restaurant oder auf dem Nachtmarkt. Und das sind teilweise wirklich einfache Leute vom Lande, denen trotzdem sofort klar ist, dass ich versuche, mich mit ihnen in ihrer Muttersprache zu verständigen. Die Leute in den Fast Food-Restaurants dagegen (und es ist egal, ob man zu einem ausländischen wie KFC oder zu einem chinesischen wie Da Niang Shui Jiao, wo es übrigens sehr leckere Jiaozi gibt, geht) sind durchgehend junge Leute, die in der Schule bestimmt Englisch gelernt haben. Und zwar offensichtlich genau einen Satz, den sie voller Stolz jedem Ausländer sagen, egal, ob dieser Arabisch oder – was für ein Wunder – Chinesisch spricht. Wirklich sehr merkwürdig. Es sind nämlich wirklich immer jüngere Menschen, mit denen mir so etwas passiert. Letztens, als ich bei einem Restaurant nach der nächsten Bank gefragt habe, ergab sich folgender netter Dialog mit dem Türsteher, der vielleicht 20 war:
Ich (chinesisch): Entschuldigung, wo ist die nächste Bank of China?
Er (chinesisch-englisch, mit diesem typisch peinlich-berührten Blick und vor sich hinkichernd): Sorry – i … ähmm … no English.
Ich (chinesisch): Ich – spreche – Chinesisch. Du – kannst – mich – verstehen. Wo – ist – eine – Bank – of – China?
Er (chinesisch, ohne ein Wort der Entschuldigung oder auch nur Zeichen des Erstaunens): Da vorne.
Ich (chinesisch, wieder in normaler Geschwindigkeit): Ist das auch eine Bank of China?
Er (chinesisch, ohne nachzufragen): Ja.
Es ist einfach so witzig, dass einen diese Leute dann verstehen, wenn man sagt, dass man Chinesisch spricht. Ist das eine Blockade im Kopf? Oder Voraussetzung für die Arbeit in einer westlich angehauchten Fast Food-Kette??
Ach ja, wo wir schon mal beim Thema Englisch sind: die ziemlich schlechte Aussprache der meisten Chinesen lässt sich damit erklären, dass viele die Sprache nicht mit der üblichen Schrift lernen, sondern sich die Wörter als Kombination ähnlich klingender chinesischer Zeichen merken. So wird aus “Good Morning” “Gu de mo ning”, was natürlich mit dem Original nicht mehr viel zu tun hat
. Und dann über uns lästern, weil wir Pinyin (die Lautumschrift der chinesischen Sprache) verwenden … *tztztz*

Tweet This Post